Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I see that your company does entrusted development as well. If we can agree ...

This requests contains 381 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 4 times by the following translators : ( ekyab , 3_yumie7 , lebron_2014 , akira_bkk ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by qtbmember at 10 May 2014 at 11:34 10010 views
Time left: Finished

Dear Bさん
Cc Aさん

AさんよりBさんの会社をご紹介いただきまして
ご連絡をいたしました。
C社 Fと申します。
突然のご連絡を失礼いたします。


当社は、***や信号処理等の研究をしていたものが
立ち上げた会社です。
東京で製造業関連の自社事業の立ち上げを目指しつつ
受託開発も行っています。
おそらく、Bさんの会社と、技術分野は近いと思います。
日本の***の研究を行っている会社とのビジネスもあります。

Dear Mr./Ms. B
CC: Mr./Ms. A

I was introduced to your company by Mr./Ms. A, and now contacting you. I am F from C Company, I am sorry for contacting you suddenly.

Our company was founded by a person doing researches on xxx and signal processing.
We are working on starting up our own business in Tokyo as well as doing OEM development.
I think the field of technology of ours is somewhat closed your company.
We do business with companies doing researches on xxx in Tokyo.


Bさんの会社は受託開発もされていらっしゃるとお見受けいたしました。
もしも条件が合えばぜひ開発をご依頼きればと思いまして
このたびご連絡をいたしました。

たとえば、直近の具体的な案件としては
***の電気系の基本設計と仕様書作成、
実際の設計などといったことがご相談できないか、
と思っています。


このようなご相談は可能でしょうか?

何卒どうぞよろしくお願いいたします。

C社Fより

We see that your company is also doing OEM development.
If condition permits, we'd like to request you to do development for us, and that is why I contacted you.

As an example of recent concrete projects, I am hoping to discuss about basic designing and specification documents for electric systems of xxx as well as actual designing.

Will it be possible to discuss such matters?

Please, kindly consider.

F from C Company.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime