[Translation from Japanese to Native English ] I was suppose to have mentioned something to you beforehand. After the ord...

This requests contains 211 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , spira ) and was completed in 5 hours 45 minutes .

Requested by keisukeokada at 09 May 2014 at 14:05 1879 views
Time left: Finished

あなたに事前に、言っておくべきことがありました。

今回の商品は、ご注文の後に職人がひとつひとつ手作りでおこなっています。

その為に、商品発送までに、しばらくお待たせすることになります。

そのかわり、最高のクオリティの商品をお送り致します。

発送予定日は、5月18日~5月20日頃です。

発送後には、追跡番号をお知らせして、WEBサイトで確認できるようにご案内致します。

待ち遠しいかと思いますが、このような事情をどうかご理解ください。

There is something I should have mentioned to you in advance.

This product is made upon request, it is a handmade product by our craftsman.

Due to this, it will take a while before the product can be dispatched.

But I can assure you the product we provide will be of the highest quality.

The expected dispatch date will be around 18th-20th May.

Once we have dispatched it, we will provide you with a tracking code, which you can track the item's whereabouts on a website.

It may take a while, but I hope you can understand our circumstances.

Client

Additional info

よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime