Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] For longer use, wash it with warm water around 30 degrees by rubbing it gentl...
Original Texts
長く使って頂く為に
中性洗剤を使用し、30℃程度のぬるま湯で軽く押し洗いしてください。
洗濯ネットに入れて30秒ほど脱水し、形を整えてから、陰干し又はタオルの上で平干しにして下さい。
化繊の製品の場合は当て布をしてからアイロンしてください。
乾燥機、漂白、長時間の着け置きはしないでください。
暖簾とは
暖簾は古来より日よけや塵よけに用いられていましたが、江戸時代から屋号や商標を染め抜き看板や広告の目的に使われ始め、現在では間仕切りやタペストリーとして使われることも一般的になっています。
中性洗剤を使用し、30℃程度のぬるま湯で軽く押し洗いしてください。
洗濯ネットに入れて30秒ほど脱水し、形を整えてから、陰干し又はタオルの上で平干しにして下さい。
化繊の製品の場合は当て布をしてからアイロンしてください。
乾燥機、漂白、長時間の着け置きはしないでください。
暖簾とは
暖簾は古来より日よけや塵よけに用いられていましたが、江戸時代から屋号や商標を染め抜き看板や広告の目的に使われ始め、現在では間仕切りやタペストリーとして使われることも一般的になっています。
Translated by
wying29
For longer use, wash it with warm water around 30 degrees by rubbing it gently with moderate cleanser.
Put it in the laundry bag and dry it for around 30 second, dry it horizontally on a towel in the shade while shaping it.
If it is synthetic fiber, please iron it with cloth covering.
Please do not put it in dryer or or in bleach for long.
About Noren
Noren is use to prevent sunlight and dust from the ancient time, but from the Edo period, it started to be used as house number plate or commercial advertisement board. Now, it is common to use it as space divider or tapestry.
Put it in the laundry bag and dry it for around 30 second, dry it horizontally on a towel in the shade while shaping it.
If it is synthetic fiber, please iron it with cloth covering.
Please do not put it in dryer or or in bleach for long.
About Noren
Noren is use to prevent sunlight and dust from the ancient time, but from the Edo period, it started to be used as house number plate or commercial advertisement board. Now, it is common to use it as space divider or tapestry.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 478letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $43.02
- Translation Time
- 36 minutes