Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Recently, a beer that matches with Washoku (Japanese food) has been released....
Original Texts
最近、和食によく合うというビールが発売されました。
焼き鳥や刺身など、ビールによく合う和食はありますが、
和食に合うビールとはどのような味なのか、気になるところですね。
実は私、あえて和食以外の料理に合うかどうかを試してみました。
それは、その日の夕食のメニュー、カレーです(笑)
意外にも、カレーのうまみが引き立ってとてもおいしく
感じられました。おそらく洋食や中華でもおいしいのでしょうね。
今度は和食と一緒に楽しみたいと思います。
焼き鳥や刺身など、ビールによく合う和食はありますが、
和食に合うビールとはどのような味なのか、気になるところですね。
実は私、あえて和食以外の料理に合うかどうかを試してみました。
それは、その日の夕食のメニュー、カレーです(笑)
意外にも、カレーのうまみが引き立ってとてもおいしく
感じられました。おそらく洋食や中華でもおいしいのでしょうね。
今度は和食と一緒に楽しみたいと思います。
Recently, a beer that matches with Washoku (Japanese food) has been released.
There are beers that are good with Yakitori (Chiken BBQ) or Sashimi (Sliced row fish).
But I wonder how this new beer is good with Japanese food.
I actually tried the new beer with other kind of cuisine.
It was curry for dinner that day (LOL).
Unexpectedly, the new beer made the taste of curry even more impressive. The beer is probably good with Western food or Chinese food as well.
I would like to enjoy it with Japanese food.
There are beers that are good with Yakitori (Chiken BBQ) or Sashimi (Sliced row fish).
But I wonder how this new beer is good with Japanese food.
I actually tried the new beer with other kind of cuisine.
It was curry for dinner that day (LOL).
Unexpectedly, the new beer made the taste of curry even more impressive. The beer is probably good with Western food or Chinese food as well.
I would like to enjoy it with Japanese food.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 211letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.99
- Translation Time
- 17 minutes