Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The photo in monochrome was taken in 1990. I wonder how it feels like when al...

Original Texts
モノクロの写真は1990年撮影。自分たちの家3件残して周りが地上げされて高いビルが建っていくのは どのような気持ちだろう。調べた所周りのビルが竣工したのは2001年。バブルの後遺症だろうか10年近く更地のままほったらかしだったようだ。カラーの写真は2012年。
モノクロの写真は1990年9月。東北上越新幹線の開業は1982年 まだ上野駅までは開業していなくて大宮駅止まりだった。その3年後の1985年に上野駅まで開業 東京駅始発になるのは1991年6月である。
Translated by bon_usa
The photo in monochrome was taken in 1990. I wonder how it feels like when all the surrounding lands and houses were bought up to build skyscrapers, except 3 houses of ours. According to my research, the buildings around were completed in 2001. For nearly 10 years the land lots were left without construction because of the aftermath of the Bubble economy, I assume. The photo in color was taken in 2012.
The photo in monochrome was shot in September, 1990. Tohoku Joetsu bullet train started its operation in 1982. At that time Omiya station was the terminal and the railroad was not opened to Ueno station. 3 years later, in 1985, it was opened to Ueno station. Eventally in June 1991, Tokyo station became the starting station of the line.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
230letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.7
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
bon_usa bon_usa
Senior
イギリスやスペインにも住んでおりました。語学を学ぶのが大好きです。