Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] It is a very useful machine for doing large quantity of rotary cutting. It...
Original Texts
大量にすばやくかつらむきができる便利な機械です。
飲食店向け業務用商品として、世界中で愛用されています。
大根などの野菜をセットして、ハンドルを回すだけで
思いのままにかつらむきができます。
歯がカミソリでできているので包丁でむくより、はるかに日持ちします。
お刺身のツマを作る場合は、別売りのアダプターをお買い求めください。
飲食店向け業務用商品として、世界中で愛用されています。
大根などの野菜をセットして、ハンドルを回すだけで
思いのままにかつらむきができます。
歯がカミソリでできているので包丁でむくより、はるかに日持ちします。
お刺身のツマを作る場合は、別売りのアダプターをお買い求めください。
Translated by
lebron_2014
It is a very useful machine for doing large quantity of rotary cutting.
It has been a favorite product used in the dining businesses all over the world.
You can do rotary cutting by setting up the vegetables such as radish and by just simply turning the handle.
And since it is made with razor sharp teeth, it has a much longer shelf life compared to knives.
If you will be making Sushi garnishes, please kindly purchase the adapter which is sold separately.
It has been a favorite product used in the dining businesses all over the world.
You can do rotary cutting by setting up the vegetables such as radish and by just simply turning the handle.
And since it is made with razor sharp teeth, it has a much longer shelf life compared to knives.
If you will be making Sushi garnishes, please kindly purchase the adapter which is sold separately.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 158letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.22
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...