[Translation from Japanese to English ] This is a new order. Starting from this month’s order I will pay for a month...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( honeylemon003 , sujiko , jojo ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mirakoma at 02 May 2014 at 13:22 4388 views
Time left: Finished

新しい注文です。

今月の注文分から、1ヶ月分の購入代金を翌月初めにまとめてPayPalで支払います。

今回の注文は顧客の要望で、1日でも早く届けて欲しいです。
できれば、今日中に発送手配をしていただけたら助かります。
遅くとも月曜日までに発送して下さい。

今回の注文は重量があり、ある程度送料が安くなると思うので、日本への直送を試してみようと思います。
添付したオーダーシートのShipping Addressに記載した通りに発送して下さい。

この注文はキャンセルです。
返金処理をお願いします。










This is a new order.

Starting from orders in this month, I'll pay the total purchase price for a whole month at the beginning of the next month via PayPal.

I want you to deliver this order as soon as possible, even for one day, because the client requests that. If possible, it would be appreciated if
you would start shipping by the end of today. Please make shipment no later than Monday.

Because this order is heavy and the shipping cost becomes lower to some extent, I want to try the direct shipment to Japan. Please ship it to the Shipping Address as shown on the attached order sheet.

This order is canceled.
Please start refund process.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime