Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Mesago Messe Frankfurt announced the details of "Interior Lifestyle" which wi...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , yakuok , sujiko , hideyuki , yukio ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by toushis at 02 May 2014 at 09:13 1766 views
Time left: Finished

メサゴ・メッセフランクフルトは、6月4日から6日までの3日間、東京ビッグサイトで開催する「インテリア ライフスタイル」の概要を発表。出展者は793社(うち海外206社)と、過去最大となることがわかった。

今年のハイライト企画として、アトリウム特別企画として展開する「Welcome to my home!」を紹介。ライフスタイルのなかで“集い”の空間が多様化しているなかで、アイテムやひとをもてなすための商材を通じてこれからの“集い”のスタイルを提案する空間を発信していく。

Mesago Messe Frankfurt announced the outline for "Interior Lifestyle" which will be held in Tokyo Big Sight for three days from June 4 to 6.
Exhibitors was 793 companies (including 206 overseas companies), and it found to be the largest ever.

As this year’s highlights, "Welcome to my home!" which deploys atrium as a special project is planning to be introduced.
Because the space of "meeting" among the life style has diversified, I will continue to propose a space which suggests the style of "meeting" in the future through the merchandise to entertain people and items.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime