Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thanks let me know, I received the ○○ today , thank you. I wonder if the hol...

This requests contains 671 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ekyab , jojo ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by halcyonhal at 29 Apr 2014 at 15:45 5597 views
Time left: Finished

Thanks let me know, I received the ○○ today , thank you.
I wonder if the hold items could be shipped to me asap and the insured value could be under 90usd as a gifts,
because I have bought the 6 items already and I may select next two once I have a spare of money keep to buy it on and on, I don't sure I will buy the ○○ depends on the biding price, if I got this at final I properly will choose to buy more together for save money.
I just afraid if there has too much items in a package at once people will think I am doing business, actually I am just crazy about it for my collection.
I think max. 2 items in a package would be reasonable because of the value issue.

お伝えさせてください。今日OOを受け取りました。ありがとうございます。
まだ受け取っていない商品については可能な限り早く送っていただけるのでしょうか?また、贈り物として保険価額は90USドル未満になるのでしょうか?こうしてお願いするのは、私はすでに6つの商品を購入しており、次々と商品を購入できるお金が用意できれば、さらに2つの商品も購入するかもしれないからです。入札価格によってOOを購入するかどうか分かりません。最終的にこの商品を手に入れることを考えると、安く購入したいのでより多く購入することを選択すると思います。
一つの荷物の中にこんなに多く商品があると、私がビジネスをしていると思われるのが心配です。本当は、単に熱心にこの商品を集めているだけなのです。
保険価額から考えて、一つの荷物には最大で2つの商品というのが理にかなっているでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime