Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, you must be busy but I'd like to ask for your comment. == Is th...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , jojo ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by ydgkh at 28 Apr 2014 at 19:32 4394 views
Time left: Finished

こんにちは。お忙しくされてると思いますが、またあなたのご意見を頂きたく思います。

==
この問題について、契約で手立てする以外の解決策はありますでしょうか?例えば、アメリカにおいては、A権という権利があり、この権利を使用することにより、今回のような問題を解決することができます。イギリスにもアメリカのA権のような仕組みはありますでしょうか?A権に関するアメリカ法の規定を以下記載します。

jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2014 at 20:01
Hello, you must be busy but I'd like to ask for your comment.

==
Is there any other means to solve this problem than resorting to the contract? For example, in the United States, there is a right called A right, and by using it, we can solve problems like this. Is there also in UK any mechanism similar to A right in the United States?

I will describe the provisions of the American Law concerning A right below.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Apr 2014 at 19:39
Good day! I know that you are busy, but I would like to have your opinion again.

Do we have a method to solve this problem other than the one on this contract?
For example, in USA, they have a right called A, and by using this right, they can
solve this type of problem.

Do they have a system that is similar to A in UK?
I will list the regulation of US law in respect with A.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime