Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello, you must be busy but I'd like to ask for your comment. == Is th...
Original Texts
こんにちは。お忙しくされてると思いますが、またあなたのご意見を頂きたく思います。
==
この問題について、契約で手立てする以外の解決策はありますでしょうか?例えば、アメリカにおいては、A権という権利があり、この権利を使用することにより、今回のような問題を解決することができます。イギリスにもアメリカのA権のような仕組みはありますでしょうか?A権に関するアメリカ法の規定を以下記載します。
==
この問題について、契約で手立てする以外の解決策はありますでしょうか?例えば、アメリカにおいては、A権という権利があり、この権利を使用することにより、今回のような問題を解決することができます。イギリスにもアメリカのA権のような仕組みはありますでしょうか?A権に関するアメリカ法の規定を以下記載します。
Translated by
jojo
Hello, you must be busy but I'd like to ask for your comment.
==
Is there any other means to solve this problem than resorting to the contract? For example, in the United States, there is a right called A right, and by using it, we can solve problems like this. Is there also in UK any mechanism similar to A right in the United States?
I will describe the provisions of the American Law concerning A right below.
==
Is there any other means to solve this problem than resorting to the contract? For example, in the United States, there is a right called A right, and by using it, we can solve problems like this. Is there also in UK any mechanism similar to A right in the United States?
I will describe the provisions of the American Law concerning A right below.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 191letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.19
- Translation Time
- 29 minutes
Freelancer
jojo
Starter
speedy & straight