Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Apr 2014 at 19:39
Japanese
こんにちは。お忙しくされてると思いますが、またあなたのご意見を頂きたく思います。
==
この問題について、契約で手立てする以外の解決策はありますでしょうか?例えば、アメリカにおいては、A権という権利があり、この権利を使用することにより、今回のような問題を解決することができます。イギリスにもアメリカのA権のような仕組みはありますでしょうか?A権に関するアメリカ法の規定を以下記載します。
English
Good day! I know that you are busy, but I would like to have your opinion again.
Do we have a method to solve this problem other than the one on this contract?
For example, in USA, they have a right called A, and by using this right, they can
solve this type of problem.
Do they have a system that is similar to A in UK?
I will list the regulation of US law in respect with A.