Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] For the following products we sell, could you advise us if there is no proble...

Original Texts
当社が販売する以下の製品について、他のセラーの販売方法に問題が無いのか教えていただけないでしょうか?

上記の商品はAというメーカーの商品で、販売会社であるB社が日本から米国に並行輸出販売を行っています。その際に、B社は自社で独自に用意をした英文説明書を同梱しています。

当社が知りたいのはB社のようにA社の商品に英語の説明書を添付するなどして、英語の説明書を同梱しない他のセラーの販売を差し止めることができるかという点です。
確かにお客様に利便性を提供できる可能性はありますが、B社のように英文説明書をつけてセット販売をすることで新しい商品として登録ができるなら、様々なセラーが同様の販売ページを別々に登録してしまう可能性が無いでしょうか?

B社は顧客問い合わせフォームを利用して、当社に対して同商品にB社と同様の説明書を同梱せず販売を継続するなら、"Report a violation"を行うと脅してきたからです。

ちなみに、B社はメーカーでも知的財産権を所有しているわけでもありません。
Translated by jojo
For the following products we sell, could you advise us if there is no problem with the sales method of other sellers?

The above product is made by Manufacturer A and sold by Company B via parallel export from Japan to the United States. On this parallel export, Company B includes English manual with it that they have created on their own.

What we want to know is that if it is possible to prohibit other sellers from selling this product who don't include English manual with it by our including English manual with Company A's product just like Company B.
It is likely be beneficial to customers, but if it is possible to register the product as a new one like Company B by including English manual, then wouldn't many different sellers be able to register similar sales pages separately?

This is because Company B, using their customer contact form, threatened us by indicating their intention to "report a violation" if we continue to sell without including a similar manual.

By the way, Company B is not a manufacturer nor hold the intellectual property right.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
441letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$39.69
Translation Time
42 minutes
Freelancer
jojo jojo
Starter
speedy & straight