Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to French ] 8334 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑をおかけしてすみません。 追跡番号を確認しました。 添付があります。 配送の途中のようです。 配...

This requests contains 163 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaolie , jojo ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by okotay16 at 25 Apr 2014 at 22:06 2622 views
Time left: Finished

8334
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をおかけしてすみません。
追跡番号を確認しました。
添付があります。
配送の途中のようです。
配送業者へ確認をおすすめします。
無事に商品が届くことを願っています。
最後まで責任を持って対応致します。
商品が紛失した場合は全額を返金致します。
ご安心ください。



配送業者:
電話番号:
追跡番号:





kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 25 Apr 2014 at 22:23
8334
Bonjour,
Nous sommes désolés de ce désagrément occasionnel.
Concernant à votre demande, nous avons vérifié le numéro de suivi.
Selon l’information que nous avons obtenue, votre commande est en cours d’acheminement.
Vous pouvez demander plus de renseignements supplémentaires auprès de la compagnie de transport.
Nous espérons la bonne réception et sachez que nous restons à votre disposition.
En cas de perte de colis, nous engageons à vous rembourser la totalité de votre commande.
Cordialement.

Compagnie de transport :
Numéro de téléphone :
Numéro de suivi :
jojo
Rating 50
Translation / French
- Posted at 25 Apr 2014 at 22:46
8334
Bonjour
Merci pour votre courrier.
Je suis désolé pour votre désagrément.
J'ai confirmé son numéro de suivi.
Il est une pièce jointe.
Il semble que la livraison est sur ​​son chemin.
Je vous recommande de vérifier avec la compagnie de livraison.
J'espère que le produit vous sera livré sans difficulté.
Je soutiendrai jusqu'à la fin.
Je vais rembourser intégralement, si l'article est perdu.
Alors s'il vous plaît soyez assuré.



Compagnie de livraison:
Numéro de téléphone:
Numéro de suivi:

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime