Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] こんにちは、 ご連絡ありがとうございます。 以前、伺っていた送料と、ほぼ同じくらいなので、送料には納得しています。 私は商品を購入したいです。 どうぞイン...

This requests contains 96 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nakayama_naomi , jojo ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nobu at 23 Apr 2014 at 16:32 2309 views
Time left: Finished

こんにちは、
ご連絡ありがとうございます。
以前、伺っていた送料と、ほぼ同じくらいなので、送料には納得しています。
私は商品を購入したいです。
どうぞインボイスを送ってください。
よろしくお願いします。

nakayama_naomi
Rating 50
Translation / French
- Posted at 23 Apr 2014 at 16:47
Bonjour,

Je vous remercie pour votre message.
Comme les frais de port sont à peu près les mêmes que ceux que vous m’avez dit avant, c’est entendu.
Je voudrais acheter cet article.
Veuillez m’envoyer une facture. Je vous remercie d’avance pour votre temps.

Cordialement,
jojo
Rating 50
Translation / French
- Posted at 23 Apr 2014 at 16:53
Hello,
Thank you for your reply.
Shipping cost is ok with me, because it is almost the same as i've heard before.
I want to buy your item.
Please send me its invoice.
Thank you and best regards.
★★☆☆☆ 2.0/1
jojo
jojo- over 10 years ago
申し訳ありません。英訳かと思いました。取りけさせてください。
jojo
jojo- over 10 years ago
Bonjour,
Merci pour votre réponse.
Je suis content de affranchissement, parce que il est presque le même que j'avais entendu.
Je veux acheter la marchandise.
Envoyer sa facture s'il vous plaît.
Merci à l'avance.
となります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime