Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We appreciate your favorable answer. If you do not have an agency in Japan, ...
Original Texts
前向きな回答有り難う御座います
現在、日本に代理店が無いようでしたら、是非私達に総代理を任せて頂けないでしょうか
この様な商品は現在日本にはありませんので、認知され始めると輸入転売等でブランディングもなく価格もバラバラといった荒れた形での流通になってしまう事が日本では多く見受けられます。せっかく魂込めて作った商品がそのような状態になってしまうのを防止する意味でも、良い提案だと思っています
こちらの商品は現在、量産が可能な状況でしょうか?
返信お待ちしております
良い休暇をお過ごし下さい
現在、日本に代理店が無いようでしたら、是非私達に総代理を任せて頂けないでしょうか
この様な商品は現在日本にはありませんので、認知され始めると輸入転売等でブランディングもなく価格もバラバラといった荒れた形での流通になってしまう事が日本では多く見受けられます。せっかく魂込めて作った商品がそのような状態になってしまうのを防止する意味でも、良い提案だと思っています
こちらの商品は現在、量産が可能な状況でしょうか?
返信お待ちしております
良い休暇をお過ごし下さい
Thank you for your positive answer.
If there is no agent in Japan now, would you let us to be a sole agent for you?
There is no products like this in Japan, so there is no branding and the prices are all different when it's known and they are distributed.
To avoid this kind of situations and you don't want your products to be like that. Your products have your soul too. So I think it is good idea.
Is this product available to produce now?
I'll look forward to your reply.
Have a good vacation.
If there is no agent in Japan now, would you let us to be a sole agent for you?
There is no products like this in Japan, so there is no branding and the prices are all different when it's known and they are distributed.
To avoid this kind of situations and you don't want your products to be like that. Your products have your soul too. So I think it is good idea.
Is this product available to produce now?
I'll look forward to your reply.
Have a good vacation.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 17 minutes