Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The tracking number for your guitar is *. I discovered the wholesaler made a...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , sparky0824 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by akiy501890 at 20 Apr 2014 at 10:36 1433 views
Time left: Finished

あなたのギターのトラッキング番号は*です。
実は問屋が発送業者へ荷物を出す際にミスをしていることがわかりました。

再度、正しい住所で発送するよう指示をいたしました。
4/23か24にはアメリカへ発送予定です。お届けが遅れご迷惑をおかけいたします。
最高の品質のギターを完璧な梱包でお届けいたしますので今しばらくお待ちくださいませ。

ご入金29日でも大丈夫です。しかし、ギターの取り置きはできませんので、それまでに売り切れておりましたら販売できません。あらかじめご了承ください。

The tracking number for you guitar is ***
In actual fact the warehouse made a mistake when they dispatched it.

I have informed them of the correct shipping address once again.
It is planned to be delivered in the US on the 23-24th April. I am sorry for the delay in delivery.
Soon your perfect guitar, carefully packaged will be with you, please wait a little longer.

Deposit on the 29th is fine. However, I can not keep the guitar reserved, if the stock sells out before then I can not sell it to you. Please understand this point.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime