Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for everything at the (event). I had such an exciting time. It was...

This requests contains 136 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( alohaboy , happytranslator , miracle_wave , akishige ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by shuichi at 05 May 2011 at 17:27 3859 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

(イベント名)ではありがとう。とてもエキサイティングな時間を過ごすことができました。シンガポールのベンチャー環境も知ることができてよかったです。
今度ベンチャーを始める友人がシンガポールに行く予定なので、その時にまた紹介させてください。

日本に来ることがあったら連絡ください。

miracle_wave
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 May 2011 at 17:32
Thank you for everything at the (event). I had such an exciting time.
It was great to know what the venture businesses in Singapore are like.
A friend of mine who is going to launch his venture business will go to Singapore. Let me introduce him to you then.

If you come to Japan again, please contact me.
akishige
Rating
Translation / English
- Posted at 05 May 2011 at 18:28
Thank you very much for your time on ****(name of the event). I could have a great time filled with excitements. I was also glad to observe the environment of doing venture business in Singapore. I would be happy if you could introduce my friend who is going to start a venture business and have a scope of visit your country.

Please feel free to contact me when you have an opportunity to visit Japan.
alohaboy
Rating
Translation / English
- Posted at 05 May 2011 at 17:41
Thank you on (ivent name). I could spend a very exciting time. It was nice to know the environment even venture in Singapore.
My friend who begins a venture this time is planning to go to Singapore, so let me introduce again then, please.

If you have come to Japan, please contact me.
happytranslator
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 May 2011 at 18:28
Thank you for your kindness at the (イベント名). I had a very exciting time. It was good that I could understand the venture environment in Singapore.
My friend who plans to start venture business will go to Singapore. Let me introduce my friend to you then.

If you visit Japan, please contact me.

Client

Additional info

メールへの返信です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime