Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Date of birth: July 8, 1993 Height: 187 cm Blood Type: O Birthplace: Sa...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( meridan , nyincali , kikkinen ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Apr 2014 at 17:59 2533 views
Time left: Finished

生年月日:1993年7月8日
身長: 187cm
血液型:O
出身地:埼玉県


SOLIDEMOの天真爛漫な20才。
数多くのオーディションに挑戦し、
高校2年の夏に応募した集英社「MEN’S NON-NO」のオーディションに
合格し、2010年3月から専属モデルとなる。

好きな言葉は"スーツ"

meridan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 18:29
Date of birth: July 8, 1993
Height: 187 cm
Blood Type: O
Birthplace: Saitama Prefecture


Young nenber of SOLIDEMO being 20 years old.
He was challenged to a large number of auditions. In the summer of his second year of high-school he passed the audition for "MEN'S NON-NO" of Shuensha and became an exclusive model from March 2010.

His favorite word is "suit"
★★★☆☆ 3.0/1
kikkinen
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 18:49
Date of birth: 8th July, 1993
Starture: 187 cm
Blood type: O
Hometown: Saitama prefecture

Innocent twenty-year-old guy of SOLIDEMO
I challenged many auditions and finally I passed "MEN'S NON-NO'' which I applied for when I was second year of high school student.
I have been model since March, 2013

my favorite word is suit
nyincali
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 19:00
Date of Birth: July 8, 1993
Height: 187cm
Blood Type: O
Birthplace: Saitama prefecture

I am an innocent 20-years-old man of SOLIDEMO.
I had tried many auditions, and when I was a junior in high school, I applied for the audition for Shueisha's MEN’S NON-NO in summer, passed it and became a model under contract,

My favorite word is suit.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime