Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A customer of mine returned a heater with a claim that the temperature contro...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , 14pon ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kokohori at 16 Apr 2014 at 11:39 2021 views
Time left: Finished

先ほど私のお客様からヒーターの温度調節が出来ずローラーも回らず、まったく使用できないとクレームがあり商品が返品されてきました。
この不良品に対してはどのように対応していただけますでしょうか?
交換していただけますか?それとも返金していただけますか?


また、新しく商品が2つ欲しいのですが、不良品のないよう厳重にチェックしたものを送っていただけますでしょうか?
その際の送り先は私の顧客ではなく、下記の私の住所に送って下さい。
東京都世田谷区・・・・


ご返送先の住所を教えてください。

I just received a returned item from a customer complaining that the temperature control of the heater and the roller didn't work and completely unusable.
How will you handle this defective item?
Can you send me a replacement? Or can you give me a refund?

I also want 2 new items. Could you send them after carefully checking for any defective items?
Please send those items to my address below, not to my client.
Setagaya-ku, Tokyo

Please let me know the return address.

Client

Additional info

いつもお世話になります

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime