Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We are very regretful to have received an angry email from you. It certain...
Original Texts
お怒りのメールを頂き、大変恐縮しております。
お怒りになるのはある意味で尤もですが、事務方のミスで誤った価格のまま
出品してしまいましたが、決して悪意をもってしたわけではありません。
すべて当方のミスなので寛大なお気持ちでのお許しを乞うしかありません。
何卒気を鎮めてお怒りを解いていただけないでしょうか。
謝罪の気持ちを具体的に表せとのことでしたら、どうしたら良いか仰っていただけますか。
できることであれば、させていただきたいと思います。
心からお詫びします。
お怒りになるのはある意味で尤もですが、事務方のミスで誤った価格のまま
出品してしまいましたが、決して悪意をもってしたわけではありません。
すべて当方のミスなので寛大なお気持ちでのお許しを乞うしかありません。
何卒気を鎮めてお怒りを解いていただけないでしょうか。
謝罪の気持ちを具体的に表せとのことでしたら、どうしたら良いか仰っていただけますか。
できることであれば、させていただきたいと思います。
心からお詫びします。
We are truely sorry for this trouble and your indignation.
The wrong price was set by our operational mistake.
It was never intended to happen.
But the we surely deserves your indignation.
It is all our fault.
What we can do is to just beg your generousity.
We are willing to do whatever to beg your forgiveness as long as we are capable to do so.
We deeply approrogize for this trouble.
The wrong price was set by our operational mistake.
It was never intended to happen.
But the we surely deserves your indignation.
It is all our fault.
What we can do is to just beg your generousity.
We are willing to do whatever to beg your forgiveness as long as we are capable to do so.
We deeply approrogize for this trouble.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 225letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.25
- Translation Time
- about 1 hour