Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Nice to hear from you. I only have one more and I just listed it on eBay las...

This requests contains 428 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , miracle_wave , atsupu ) and was completed in 2 hours 35 minutes .

Requested by ayaringo at 04 May 2011 at 13:42 1449 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Nice to hear from you. I only have one more and I just listed it on eBay last week - about 5 days left on that auction. I have a few more different Swatches and other brands that I can photograph and send to you if you would like (though none of them look like the A).

Let me know if you want me to send you some pics of the other watches and also, you may want to bid on the other A I have on auction now.

Thanks for your note!

miracle_wave
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2011 at 13:55
ご連絡ありがとうございます。あとひとつだけ持っています。先週eBayに出品したばかりです。オークションで残り約5日です。
いくつか他にもスウォッチや他のブランドの時計があるので、ご希望であれば写真をとってお送りします(Aのようなものではありませんが)。

他の時計の写真を送ってほしい場合はご連絡ください。また、今オークションに出している他のAもよろしければ入札してみてください。

メッセージをありがとうございました。
atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2011 at 16:11
ご連絡とてもうれしく思います。もう一点だけ所持しており、ちょうど先週出品したばかりです。オークションの終了まで5日ほどございます。何点か別のスウォッチや別のブランドのものも所有していますので、ご希望であれば写真に撮りお送りいたします(ただし、どちらもAとは似ておりません)。

そちらの写真を送ってほしいということであったり、現在オークション中のもう一点のAを入札されたいということであればお知らせください。

ご連絡ありがとうございます!

atsupu
atsupu- over 13 years ago
「ちょうど先週出品したばかりです。」を「ちょうどeBayに出品したばかりです。」に訂正いたします。eBayが抜けてしまいました。申し訳ありませんがよろしくお願いします。
hiro_hiro
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2011 at 16:18
ご連絡いただきましてありがとうございます。私が持っているのはあと一つだけで、それは先週eBayに出品しました。その商品の入札期限は残り5日くらいです。別のスウォッチと別のブランドの時計はいくつか持っていますので、ご希望であれば写真を撮影して送ってさしあげます。(いずれの時計もAには似ていませんが)

これらの別の時計の写真を送付を希望されるか、お知らせください。また、現在出品しているAのオークションに入札されるのもよいかと思います。

ご連絡ありがとうございます!

Client

Additional info

以前買ったAという時計(スウォッチの人気の時計)を複数持っていないか、

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime