Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I gave the author of the script a one star rating. The reason being was po...
Original Texts
私はこの制作者のScriptにone star ratingをつけましたよ
理由はサポートが悪いからです。自分のコメントに20日経っても返信がありません
ユーザーの意見を全て聞くべきだとは思いません
ただし返信ぐらいするのがマナーです
Script自体も非常に汚いソースコードで利用しません
one star ratingを付けた後、悪口を書いたメールが直接何通も届きました
低品質なScriptでサポートが悪いならone star ratingで当然でしょう?
そんなのユーザー側の自由ですよ
理由はサポートが悪いからです。自分のコメントに20日経っても返信がありません
ユーザーの意見を全て聞くべきだとは思いません
ただし返信ぐらいするのがマナーです
Script自体も非常に汚いソースコードで利用しません
one star ratingを付けた後、悪口を書いたメールが直接何通も届きました
低品質なScriptでサポートが悪いならone star ratingで当然でしょう?
そんなのユーザー側の自由ですよ
Translated by
ozsamurai_69
I gave the author of the script a one star rating.
The reason being was poor support. There was no response to my comment even after 20 days.
I think they should have regard for the users opinions.
At the very least, leaving a reply is good manners.
The script was extremely poor quality source code and I will not use it.
After leaving the one star rating, I received direct mail from them many times containing abuse.
For a poor quality script with bad support a one star rating is appropriate. Is that correct?
That is entirely up to the user's discretion.
The reason being was poor support. There was no response to my comment even after 20 days.
I think they should have regard for the users opinions.
At the very least, leaving a reply is good manners.
The script was extremely poor quality source code and I will not use it.
After leaving the one star rating, I received direct mail from them many times containing abuse.
For a poor quality script with bad support a one star rating is appropriate. Is that correct?
That is entirely up to the user's discretion.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...