Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] As a fan of Japanese people, I honestly was not amused when Kagawa's position...

Original Texts
日本人のファンとしては正直、マタの加入は香川のポジションが無くなってしまうので快く思っていませんでした
ただマタが加入したことで連携が取れるようになりマンUのサッカーも面白くなりましたね

ただフィジカルが強くないからコーナーキックの時は必ず後ろに下がっているのは残念だし
できれば得意な真ん中でプレーして欲しいです
またドルトムント時代のように輝いてほしい


香川のプレーは見ていて楽しいと言ってくれるマンUのサポーターがいてくれてとても嬉しいです
バイエルン戦はマタがいないから心配です
Translated by mooomin
As a Japanese fan, I honestly wasn't pleased with Mata joining, because it will mean that Kagawa's position will be lost.
However, the soccer of Manchester United became more interesting, because it became possible for the players to move closely together by the joining of Mata.

However, it is a pity that since he's not that strong physically, he's always retreating to the back at a scene of corner kick.
I want him to play in the center, which he's good at.
I want him to become glorious like the days in Dortmund、

I am very happy that there are supporters of Manchester United who say that Kagawa's play is fun to see.
I am worried about the match against Bayern, because Mata isn't there.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
237letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.33
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
mooomin mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!