[Translation from Japanese to English ] Komedonya Koshi Hikari has a surprisingly different texture and taste to rice...

This requests contains 193 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , takashifur ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kpiacere at 04 Apr 2014 at 00:59 2848 views
Time left: Finished

ウォールマートで売られている米より食感も味も驚くほど違う「魚沼産コシヒカリ」。
泳ぐ宝石とよばれる「錦鯉」。
雪の中で熟成した「日本酒」。
48インチの火薬の玉を打ち上げる「花火大会」。
日本の三大薬湯「松之山温泉」。
そんなたくさんの魅力がある日本の新潟県に住んでいます。
日本でしか売られていない品を、丁寧な梱包でお送りします。
わざわざ日本から購入したという事実は、あなたの誇りになるでしょう。

Komedonya Koshi Hikari has a surprisingly different texture and taste to rice sold in Wal-Mart.
Colored carp known as "Swimming Jewels."
Japanese sake ripened in the middle of the snow.
A fireworks display launching 48-inch gunpowder balls.
Matsunoyama Onsen, one of Japan's "Big Three" for medicated baths.
I live in Niigata, Japan where there is much of that charm.
I carefully pack and ship items sold no where else but Japan.
You'll be able to brag about the fact that you bought these from Japan.

Client

Additional info

Amazon米国に売り手として参加します。自分のショップ名として登録したい内容なので、どうか丁寧によろしくおねがいします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime