Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Cruise on this spot Set this point as the shooting point Please set the sho...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mustrad ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by miuratter at 27 Mar 2014 at 00:14 1223 views
Time left: Finished

この場所でCRUISEする
ここを撮影地点に設定
上部検索ボタン等で撮影地点を設定してください
撮影日時
表示タイトル
写真取得範囲(マーク地点の周囲)
全て解除
日時順
人気順
コメントを追加できます
地名・スポット検索
全世界
未設定
通信中断
未送信
未保存
この写真はアップロード出来ていません
更新した情報を登録できていません
削除処理を再試行します
前回の通信が中断したため一覧を引き下げて更新してください
再編集
A件目からB件分を読込中
更新処理を中止しました

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2014 at 00:47
Cruise on this spot
Set this point as the shooting point
Please set the shooting point with upper search button etc.
Shooting date and time
Display title
Photo acquisition range (mark point surroundings)
Cancel all
By date
By popularity
You can add a comment
Search place names, spots
Whole world
Not configured yet
Communication interrupted
Not sent
Not saved
This photo has not been uploaded.
The updated information has not been registered.
Deletion will be attempted again.
As communication was interrupted previously, please update from the pull-down list.
Re-edit
Reading from Ath to Bth case
Updating was interrupted
miuratter likes this translation
mustrad
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2014 at 00:52
CRUISE at this location
Designate this as filming location
Please mark your filming location from the above search button
Filming date and time
Display Title
Range of obtained photos (area around marked point)
Deselect All
Sort by Date and Time
Sort by Popularity
Add a Comment
Search by Geography/Location
World
Not selected
Transmission Disconnected
Item not sent
Item not saved
This photo has not been uploaded
Updated information has not been submitted
Retry Deleting Process
Your previous connection has been disconnected, pull down the list to refresh
Re-edit
Loading from List number A to number B
Refreshing Process Terminated
miuratter likes this translation

Client

Additional info

スマホ向け写真共有アプリ内のテキストです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime