Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] igi1918 Good day. I don't want to bother with same question every time. But I...

This requests contains 2281 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( tatsuoishimura , miss_okome , mooomin , yukari0101 , keikoterashima ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by okotay16 at 26 Mar 2014 at 18:48 3063 views
Time left: Finished

igi1918
Good day. I don't want to bother with same question every time.
But I want to know about when you will send package again.

According to the Japan post, the package was returned to sender from Amsterdam on 6th Mar and it's already 20 days has been passed.
And also it has been 6 days ago when I got reply from you that you will send it when you get the package back.

Thank you very much for your kind support every time for the question.
But please let me know for the last time this month.
Thanks.

igi5132
Please limit your text to less than 300 characters.
The lego truck has not arrived yet. Is there a problem?


a y2y
I wanted to know if the plane is die-cast metal or plastic.


igi1918
こんにちは。幾度も同じ質問をして困らせたくはありませんが、いつ荷物を再送付してくれるのが知りたいのです。

郵便局によると、荷物は3月6日にアムステルダムから送り主に返送されたとのことですが、すでに20日も経過しています。また、6日前に貴方からお返事をいただいたときには、荷物が戻ってきてから送るとのことでした。

いつも質問に親切に回答してくれてありがとうございます。
今月は最後(の質問)となりますが、宜しくお願いいたします。

igi5132
テキスト文は300字未満にしてください。
レゴのトラックがまだ到着していないのですが、何かトラブルでもありましたか?

a y2y
飛行機がダイカスト合金またはプラスティックかを知りたいのですが。


igi7125
Still no product delivered (it must be lost) or no refund of money.
I did not understand your last message (wakarimasen), sorry. Do you want me to 'File an A-to-Z Guarantee claim'? Or write me a message in Japanese, I work with Japanese people who can read it for me!


a7125
I'd like to ask about an item (Mobile Suit Gundam Unicorn - MSN-06S Sinanju Ver.Ka (MG) - ASIN: B00A7O1KQW ) in the picture it shown a gunpla airbrush kit, is it included? if not, do you sell it separately? if so how much it is? thanks.



ame
I have a question regarding the item " Cheburashka LL (japan import)" it says in there it is 65centimeters tall. Does it mean it's 65 centimeters tall from the buttocks to the tip of the head?


igi7125
まだ商品が配達されません(無くなってしまったに違いありません)し、返金もされません。
あなたの最後のメッセージが理解できませんでした(わかりません)、すいません。私に、「AからZへの保証要求を申請」してほしいのでしょうか?それとも、メッセージを日本語で書いて下さい。日本人と仕事しているので、読んでもらうことができます!

a7125
ある商品(モバイルスーツ ガンダム ユニコーン- MSN-06S Sinanju Ver.Ka (MG) - ASIN: B00A7O1KQW )について伺いたいです。画像にはガンプラのエアブラシキットが映っていましたが、それは含まれているのですか?そうでないのならば、別々に販売していますか?もしそうなら、おいくらですか?よろしくお願いします。

ame
「チェブラーシカLL(日本輸入品)」について、質問があります。高さ65cmとあります。それは、お尻から頭のてっぺんまで65cmの高さだという意味ですか?



Because the item is in a sitting position and from the photographs I have seen online it seems this version has legs that are stiff. I hope you can understand me well since I know there is a language barrier between us. I also have been seriously interested in buying it; I am just kind of curious why it is so expensive?

Do you guys think you can lower the price a little? Would you accept 130 USD? I know there's a service fee I am just not sure that they go for 9,990 yen in japan. Sorry if it sounds rude I am just trying to figure things out.

Also last question, is this the largest cheburashka plush out there?

なぜなら、商品は座っている姿勢であり、ウェブで見た写真からすると、このバージョンの脚は動かないように見えるからです。私たちの間には言語の壁があるので、私の言っていることを理解してくれれば幸いです。私はとても真面目に、購入に興味があります。なぜこんなに高価なのか、気になります。
少し値段を下げられますでしょうか?130ドルはいかがでしょうか?手数料があるのは知っておりますが、それが日本で9990円で売られているのか確証が得られないだけです。無礼に聞こえたら申し訳ございません、ただどうなのか、把握したいだけです。
最後の質問ですが、これは売られている一番大きなチェブラーシカの人形ですか?


a 0mI
I would like to buy this item as well as 5 more DOA 5 3D mouse pads. Do you offer any discounts if I buy multiple items. Also why is the Hitomi mouse pad so expensive? Can't you price the Hitomi version the same as the rest of them, $64-75? Thank you kindly!

a 0mI
この商品と、DOA 3D マウスパッドをもう5個購入したいです。複数の商品を購入した場合、値引きはあるでしょうか?また、Hitomiマウスパッドはなぜこんなに高価なのですか?Hitomiバージョンの値段を、他の全てと同じ、64~75ドルにできませんか?よろしくお願いします!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime