Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I was contacted by my DHL partner. I apologize for the inconvenience but w...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , 3_yumie7 , honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by doughboy at 24 Mar 2014 at 10:25 3547 views
Time left: Finished

DHLのパートナーから連絡がありました。

お手数ですが、DHL送り状(Air waybill)を作成頂く際に
Payer Account numberの記載欄があります。
Charge toの部分を、Receiver、Payer Account numberを955757666
を記載下さいませ。
また、念の為貨物番号をご連絡下さい。

日本語のウェブサイトもほぼ完成しました。Facebookページと購入ページを
準備すれば終わります。テストが必要なのでDNSの準備ができたらご連絡下さい。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2014 at 10:33
I was contacted by my DHL partner.

I apologize for the inconvenience but when I have you prepare the DHL invoice (Air waybill), there will be a column for Payer Account Number.
Please put "Receiver" under "Charge to" and "955757666" under "Payer Account number."
And please contact me with the cargo number just to be sure.

The Japanese website is just about complete too. It will be finished once I setup the Facebook page and purchase page. I need to test it so please contact me when the DNS is ready.
doughboy likes this translation
★★★★☆ 4.7/3
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2014 at 10:45
DHL's partner contacted me.

I am sorry to bother you, but when you creat Air waybill of DHL, please put in Payer Account number as following:
Change to : Receiver
Payer Account number: 955757666
Please also let me know the number of the cargo.

I have almost finished the website in Japanese. I will finish once I prepare Facebook page and purchase page. As I have to test it, Please let me know once DNS is ready.
honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2014 at 10:44
Our partner from DHL has contacted me.

When you are filling out the form of air waybill of DHL,
there is a space for the payer account number.
Could you please write 955757666 for Receiver、Payer Account number
on the space of "Charge to".
Also, please let me know the item/cargo number.

The Japanese website has been nearly completed.
We just need to create pages of Facebook and for purchasing.
We will need to test run of this site, so please contact me
when you are ready with DNS.

★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

できるだけ明瞭な翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime