Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 68 / Native English / 3 Reviews / 24 Mar 2014 at 10:33

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
Japanese

DHLのパートナーから連絡がありました。

お手数ですが、DHL送り状(Air waybill)を作成頂く際に
Payer Account numberの記載欄があります。
Charge toの部分を、Receiver、Payer Account numberを955757666
を記載下さいませ。
また、念の為貨物番号をご連絡下さい。

日本語のウェブサイトもほぼ完成しました。Facebookページと購入ページを
準備すれば終わります。テストが必要なのでDNSの準備ができたらご連絡下さい。

English

I was contacted by my DHL partner.

I apologize for the inconvenience but when I have you prepare the DHL invoice (Air waybill), there will be a column for Payer Account Number.
Please put "Receiver" under "Charge to" and "955757666" under "Payer Account number."
And please contact me with the cargo number just to be sure.

The Japanese website is just about complete too. It will be finished once I setup the Facebook page and purchase page. I need to test it so please contact me when the DNS is ready.

Reviews ( 3 )

3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 24 Mar 2014 at 10:58

勉強になりました。

Add Comment
[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 25 Mar 2014 at 13:08

original
I was contacted by my DHL partner.

I apologize for the inconvenience but when I have you prepare the DHL invoice (Air waybill), there will be a column for Payer Account Number.
Please put "Receiver" under "Charge to" and "955757666" under "Payer Account number."
And please contact me with the cargo number just to be sure.

The Japanese website is just about complete too. It will be finished once I setup the Facebook page and purchase page. I need to test it so please contact me when the DNS is ready.

corrected
I was contacted by my DHL partner.

I apologize for the inconvenience but when I have you prepare the DHL invoice (Air waybill), there is a column for Payer Account Number.
Please put "Receiver" under "Charge to" and "955757666" under "Payer Account number."
And please contact me with the cargo number just to be sure.

The Japanese website is just about complete too. It will be finished once I set up the Facebook page and purchase page. I need to test it so please contact me when the DNS is ready.

Add Comment
akithegeek1 60 I'm a Polish student majoring in Japa...
akithegeek1 rated this translation result as ★★★★★ 25 Mar 2014 at 19:42

Accurate and I like the way you phrased it.

Add Comment
Additional info: できるだけ明瞭な翻訳をお願い致します。