Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Dear mints_house, Hello. I am very like this video camera and want to buy it...

This requests contains 396 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , ohnogo ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 22 Mar 2014 at 11:03 1878 views
Time left: Finished

Dear mints_house,

Hello.
I am very like this video camera and want to buy it especially from Japan! Could you sale this item for me including shipping cost to Moscow, Russia for 600$ (US dollars)(it's only what I have at this moment)? I will pay immediately.
I saw your other same item, cost shipping to Moscow only 80$. It is will be present for me for my birthday in April 6 . Thank you very much.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2014 at 11:13
mints_house様

こんにちは。
このビデオ カメラ が大変大好きで、特に日本の製品なら購入したいと思っています。
このビデオ カメラを送料込み600米ドルでロシアのモスクワまで発送してくれませんか。(いまこれだけの予算しか有りません)。
直ぐにお支払をいたします。
他の商品も見ましたが、モスクワまでの送料は80米ドルだけです。
これは4月6日の私の誕生日への自分からのプレゼントです。宜しくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
ohnogo
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2014 at 11:15
mints_houseさん、

こんにちは。
このビデオカメラがとても気に入り、日本から買いたいです。これをロシアのモスクワむけの輸送費を含めて600$で売っていただきたいです(現在これしかもっていません)。すぐに支払手続します。
あなたの他の商品によるとモスクワへの輸送費は80$でした。これは4月6日の私の誕生日プレゼントとして購入します。
よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
kirschbluete
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Mar 2014 at 11:33
mints_house様

こんにちは。
このビデオカメラがとても気に入り、特に日本から購入したいと思っています!ロシアのモスクワへ、送料込み600ドル (USドル)(現在私がお支払いできる金額です)でこの商品を販売していただけますか?すぐにお支払いいたします。
お取り扱いの他の商品を拝見したところ、モスクワへの送料は80ドルのみでした。4月6日の私の誕生日にプレゼントとして購入します。よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime