Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] We make imagination reality. We can if we work together. We provide a new web...

Original Texts
まずはオタク、マニア、ファンの人々の、妄想や夢、こんなのがあったらいいのに、という思いを収集し、具現化を試しています。

*広い領域の開発力
マニアの皆様のほしいものといっても、 その製品ジャンルはさまざまです。まだ世の中に無い 機能や素材の組み合わせからなるものを作ることが必要です。 私達は数名のエンジニア、デザイナーからなるチームです。 それぞれが次のようなジャンルの 異なる強みを持っており、欲しいもののリクエストを待ち構えています。

デザイン
Translated by tatsuoishimura
We collect firstly the thoughts like delusions, dreams and wishes for something convinient of fanboys, manias and fans, and try to bring them into some shape.

*Development capability covers a wide field
Wants of manias extend across various product categories. Wa may need to produce things combining the non-existent function and material. We are a team of several engineers and designers. Each one has his/her different strength of the following categories, ready and waiting for the requests of your wants.

Design
[deleted user]
Translated by [deleted user]
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1435letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$129.15
Translation Time
19 minutes
Freelancer
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
Freelancer
phloan2190 phloan2190
Standard
Currently assigned as a language tutor, with translation as a hobby. Working ...
Freelancer
susumu-fukuhara susumu-fukuhara
Standard
静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあります。(商業英検A級)。ホームページ作成の経験が有り、HTMLのコーディングの...
Freelancer
takamichis takamichis
Starter
米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information System))。
大学卒業後、通信キャリアにて、システムエンジニアの後、デ...