Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I am thinking of handling your products through a sales on order format. I...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chisai_28 , easana ) and was completed in 10 hours 10 minutes .

Requested by mirakoma at 21 Mar 2014 at 19:03 4090 views
Time left: Finished

御社の商品を受注販売形式で取り扱いたいと考えております。


単品での注文になりますが、卸値はショップ掲載価格よりどのくらい安くなりますか?
B2Bサイトで購入する時に使用できるDiscount Codesを教えてほしいです。

B2Bサイトで購入する場合送料は無料ですか?

このサイトの販売価格よりも安くなりますか?


今回は前回よりも商品数が少ないのに送料が高くなっています。




We would like to start selling your product on an order-to-sale basis.

For individual sales, how much cheaper would the wholesale price be compared to the advertised price?
Could you tell me the discount codes we can use when purchasing through a B2B site?

When making a purchase through a B2B site, is the delivery free of charge?

Will it be cheaper than the price listed on this website?

The delivery fee shown is more expensive, even though there are fewer products than there were last time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime