Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The next issue is the customs’ office, it is sure that they will hold them du...
Original Texts
次に税関ですが、間違いなく関税の関係で留められます。
日本の場合は近くの税関に行って輸入関税を払ってそのまま荷物を引き取らなければならないのですが、アメリカの場合は分かりかねます。
購入は前回と同じように楽天から注文を入れていただければと思います。
注文の前に欲しい生地の商品名か商品コード、希望のメーター数をお教えください。
在庫を補充して注文できる状態にいたします。
ご不明な点がございましたらお気軽にお問合せください。
日本の場合は近くの税関に行って輸入関税を払ってそのまま荷物を引き取らなければならないのですが、アメリカの場合は分かりかねます。
購入は前回と同じように楽天から注文を入れていただければと思います。
注文の前に欲しい生地の商品名か商品コード、希望のメーター数をお教えください。
在庫を補充して注文できる状態にいたします。
ご不明な点がございましたらお気軽にお問合せください。
The next issue is the customs’ office, it is sure that they will hold them due to the customs’ fee.
We don’t know what to do in America as in Japan, we just go to nearest customs’’ office to pay the customs’ fee and pick up the packages.
I would like to request you to purchase them through Rakuten as same as the last time.
Prior to place an order, please let me know item names or item numbers and length you would like to purchase.
We are going to refill our stock to respond your order.
If you have any question and inquiries, please feel free to contact us.
We don’t know what to do in America as in Japan, we just go to nearest customs’’ office to pay the customs’ fee and pick up the packages.
I would like to request you to purchase them through Rakuten as same as the last time.
Prior to place an order, please let me know item names or item numbers and length you would like to purchase.
We are going to refill our stock to respond your order.
If you have any question and inquiries, please feel free to contact us.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 207letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.63
- Translation Time
- 19 minutes