Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, This item is not for sale and I have obtained this in a drawing of ...

This requests contains 154 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ymgonzalez2000 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by yuu1 at 15 Mar 2014 at 15:16 2273 views
Time left: Finished

こんにちは。

この商品は抽選で5000名限定で入手できた非売品です。
だからこのような金額になっております。
通常、これは店では売っていないはずです。

あなたが見たものとは違うものではないでしょうか。
また、eBay上では私が最安値で販売しており、
現に、既に2名の方が私から購入しています。
(本日も1枚売れております)

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2014 at 15:24
Hello,

This item is not for sale and I have obtained this in a drawing of limited numbers of winners at 5000 people.
Therefore, it is sold at this price.
It should have not normally on sale at any shop.

I believe what you have saw is different one.
Further, I am the cheapest seller of this item on eBay, and there have been two buyer already purchased them.
(One piece has also sold for today.)
yuu1 likes this translation
ymgonzalez2000
Rating 48
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2014 at 15:45
Good afternoon,

This article is an article not for sale that could be obtained within 5000 people in a lottery.
Therefore, I am obtaining money in this way.
Commonly, it is expected not to be for sale in stores.

Do you agree that it is not different from what you have seen?.
Additionally, I am the one who is selling at the lowest price according to eBay,
in fact, two people are buying it from me already.
(I am selling one article today)



★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

eBayというオークションサイトでの問い合わせメールに対する返信文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime