Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The process of introducing Facebook operational plan. We will decide clear...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( honeylemon003 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by marutaro at 13 Mar 2014 at 13:12 1393 views
Time left: Finished

Facebook運用プラン導入の流れ

明確なプランを協議の上決定いたします
ファンを獲得するだけでなく、継続的に高いエンゲージメントを確保する事を目標とします

KPI策定
運用ルール策定
コミュニケーションポリシー策定
体制設計
スタッフアサイン

ネタの洗い出し
投稿原稿作成
投稿代行
その他コミュニケーション業務
キャンペーン開催*Option

最適な投稿時間の解析
レポーティング
Facebook Insight + Original
定例会議の開催


honeylemon003
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 13:31
The process of introducing Facebook operational plan.

We will decide clear plan upon a consultation.
Our aim is not only gaining fans but also to get a high engagement continuously.

KPI策定
KPI formulation
運用ルール策定
Formulation of operating rules
コミュニケーションポリシー策定
Formulation of communication policy
体制設計
Framework
スタッフアサイン
Staff assign

ネタの洗い出し
Thrashing out topics
投稿原稿作成
Creating a posting manuscript
投稿代行
Acting over posting
その他コミュニケーション業務
Other communication work
キャンペーン開催*Option
Staging campaigns *Option

最適な投稿時間の解析
Analyzing most appropriate posting time
レポーティング
Reporting
Facebook Insight + Original
Facebook Insight + Original
定例会議の開催
Holding regular meetings
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Mar 2014 at 13:28
Flow of adopting the FaceBook utilization plan

We will decide definite plan through discussion.
The aim of plan is not only obtaining fans but also secure continuous high engagement rate with fans.

Create KPI (Key Performance Indicators)
Create operation rules
Create communications policy
Planning of organization
Assignment of staffs

Examine information
Create draft of posts
Posting service
Other communications works
Hold campaign (Option)

Analyze suitable time for posting
Reporting
Facebook Insight + Original
Hold regular meeting

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime