Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Your order defect rate (ODR) does not meet our performance target of less tha...
Original Texts
Your order defect rate (ODR) does not meet our performance target of less than 1%. As a result, you are temporarily unable to sell on B and a hold has been placed on funds from your sales on that site. We encourage you to resolve any pending orders.
If you would like to sell on B, you must provide a detailed plan with the steps you will take to meet our performance standards in the future. We will review your plan and decide whether to reinstate your selling privileges.
The ODR metric is based on A-to-z Guarantee claims, negative feedback, and chargeback disputes. You can view this metric on the Account Health page in the Performance section of Seller Central
Reviewing your negative feedback, claims, and chargeback disputes may help you identify where you can improve your performance. For guidelines on creating your plan, search “Appeal the Removal of Selling Privileges” in Seller Central Help.
If you would like to sell on B, you must provide a detailed plan with the steps you will take to meet our performance standards in the future. We will review your plan and decide whether to reinstate your selling privileges.
The ODR metric is based on A-to-z Guarantee claims, negative feedback, and chargeback disputes. You can view this metric on the Account Health page in the Performance section of Seller Central
Reviewing your negative feedback, claims, and chargeback disputes may help you identify where you can improve your performance. For guidelines on creating your plan, search “Appeal the Removal of Selling Privileges” in Seller Central Help.
Translated by
14pon
あなたのオーダー不備率は弊社の目標値である1%以下を満たしていません。その結果、現在一時的にBでの販売行為を差し止め、当該サイト上での販売によって得られた金銭を差し押さえています。完了していない注文は完了させてください。
Bでの販売をなさりたいなら、弊社の販売行為のスタンダードを満たすために、今後いかなる方策をお取りになるか、計画を詳しくお書きになってご提出ください。その計画を検討させていただいた後、販売者権利を再度差し上げるかどうか決定いたします。
ODRの評価はA-to-z ギャランティーに寄せられた苦情や否定的なフィードバック、代金支払い拒否の紛争などに基づくものです。Seller Central のPerformance セクション内Account Health ページより、その評価内容をお確かめいただけます。
Bでの販売をなさりたいなら、弊社の販売行為のスタンダードを満たすために、今後いかなる方策をお取りになるか、計画を詳しくお書きになってご提出ください。その計画を検討させていただいた後、販売者権利を再度差し上げるかどうか決定いたします。
ODRの評価はA-to-z ギャランティーに寄せられた苦情や否定的なフィードバック、代金支払い拒否の紛争などに基づくものです。Seller Central のPerformance セクション内Account Health ページより、その評価内容をお確かめいただけます。
あなたに寄せられた否定的なフィードバックや苦情、支払い拒否紛争などを見直してご覧になれば、あなたの販売行為のどの点を改善すればよいかがお分かりになることでしょう。改善計画の作成のガイドラインはSeller Central Help 内で"Appeal the Removal of Selling Privileges"を検索して下さい。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 906letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $20.385
- Translation Time
- 41 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...