Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Takenaka, which leases equipment of filming, sound and PC and whose president...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by toushis at 11 Mar 2014 at 19:01 1185 views
Time left: Finished

映像・音響・PC関連機器レンタルの㈱タケナカ(武仲秀晃社長)は3月5日~7日の3日間、東京支店&ラボで内覧会を開催する。

今回は「Going on タケナカ内覧会2014in東京」と題して、初めて東京で開催する。展示ラインナップはタケナカオリジナルソリューションであるプロジェクションマッピング「Beam Painting」や高解像度の映像世界を体験できる4Kコーナー、インタラクションを取り入れたコンテンツなど。同社ならではのオリジナリティに溢れた、これからの空間演出を提案する。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2014 at 19:14
Takenaka, which leases equipment of filming, sound and PC and whose president is Hideaki Takenaka, holds previewing in Tokyo branch and Labo from March 5th to 7th.

This time it is entitled "Going on Takenaka Previewing 2014 in Tokyo", and it is held in Tokyo for the first time.

The contents of the exhbition are projection mapping "Beam Painting" that is a solution originally developed by Takenaka, 4K corner where you can experiment filming world by high resolution and contents which includes interaction. They propose performance in space in the future that is full of originality developed by Takenaka.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2014 at 19:20
Imaging, accoustic and PC apparatus rental company Takenaka Co., Ltd. (President: Hideaki Takenaka) holds a preview at its Tokyo office & laboratory for three days from 5 to 7 in March.

Titled "Going on Takenaka Preview 2014 in Tokyo," they hold the preview for the first time now in Tokyo. The preview lineup include the projection mapping "Beam Painting," a Takenaka's original solution, 4K corner where one can experience the high-resolution picture world, and other interaction adopted contents. It will be suggesting the future space direction full with their originalities.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime