Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] I understand what you want to say but I did not sent out a wrong product. ...
Original Texts
あなたが言いたいことは理解できましたが、私は間違った商品を送っていません。
実は、お客様がご注文した商品ページは、メーカー(FANCL)が提供していた昔の画像のままなのです
現在、この商品パッケージは改良されているので、お客様に誤解を与えてしまったようですね
良く確認してみてほしいのですが、昔の商品画像にも、Tense Up EX と記述されていますよね?
今回、送った商品も、FANCLが提供しているTense Up EXの商品なので同一の商品です
ご理解して頂けましたでしょうか?
実は、お客様がご注文した商品ページは、メーカー(FANCL)が提供していた昔の画像のままなのです
現在、この商品パッケージは改良されているので、お客様に誤解を与えてしまったようですね
良く確認してみてほしいのですが、昔の商品画像にも、Tense Up EX と記述されていますよね?
今回、送った商品も、FANCLが提供しているTense Up EXの商品なので同一の商品です
ご理解して頂けましたでしょうか?
Translated by
ozsamurai_69
I understand what you have explained to me, however I did not ship the wrong product.
The fact is that the photograph you saw on the item page shows an old picture provided to me by FANCL.
The packaging of this item has been updated and should have been communicated to customers to avoid misunderstanding.
I would like you to check the old photograph well, even in the old picture the Tense Up EX is written, right?
The item I sent you this time is the Tense Up EX from FANCL, they are the same thing.
Can I ask for your understanding on this?
The fact is that the photograph you saw on the item page shows an old picture provided to me by FANCL.
The packaging of this item has been updated and should have been communicated to customers to avoid misunderstanding.
I would like you to check the old photograph well, even in the old picture the Tense Up EX is written, right?
The item I sent you this time is the Tense Up EX from FANCL, they are the same thing.
Can I ask for your understanding on this?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...