Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your notice, I am very glad to hear from you. This time's notic...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , mbednorz ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kbm0905 at 10 Mar 2014 at 04:50 12578 views
Time left: Finished

とても嬉しい知らせをありがとう。今回の知らせには大変興味があります。
以下が貴方の質問への回答です。

私達は以下の販路で商品を販売しています。

私達は現在、自社サイトを持っていません。しかし、3か月後を目途に自社サイトを構築しようと考えています。貴社の製品のディストリビューターになりたいのですが、今から3, 4か月後からでも可能でしょうか?

できれば、貴方の製品についての詳細なページを構築して、販売できるようになりたいと考えています。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2014 at 05:04
Thank you for your notice, I am very glad to hear from you. This time's notice is very interesting. Below is the answer to your question.

We are selling goods with following outlet.

We don't have a company website momentarily. We aim to have our site constructed in three month's time. We would like to distribute your company's goods, but is it still possible to do so starting 3 of 4 months from now?

If possible, we would like to make a particular webpage about your products so we are able to sell them.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2014 at 05:09
Thank you for your greatest response. We are very much interested in your reply.
The followings would provide you reply in response to your inquiries.

We are currently operating with the following sales channels.

We don’t have our own website at this moment, but we are aiming to provide it three months later. We would like to be a distributor of your company, but could you wait us three to four months?

For the meantime, we would like to construct detailed pages of your products prior to distribute them.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2014 at 05:04
Thank you for the good news. I'm very interested.
The following is the answer to your question.

We do business at the following venues.

Our company currently does not have its own site. However, I'm planning to set one up in 3 months. I would like to become your company's products' distributor, but would it be possible in about 3-4 months from now?

If possible, I would like to create a detailed page about your products to be able to sell them.

Client

Additional info

海外のメーカーに、「代理店として貴社の製品を扱いたい」という旨を伝えるメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime