Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] I have contacted you that I would like to delete the negative evaluation. ...
Original Texts
オネガティブな評価を削除して頂きたく、ご連絡させて頂きました。
私はお客様に新品の商品を送りましたし、商品も説明文と相違ありません。
納得がいかなかったのでお客様に連絡をしましたが、詳しい理由を教えてくれず断られました。
私が返金など誠実な対応をしようと思ったにも関わらずです。
お客様は商品そのものについての不満をコメントしています。
このような表現は不適切であるので、ネガティブな評価を削除して頂けますでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。
私はお客様に新品の商品を送りましたし、商品も説明文と相違ありません。
納得がいかなかったのでお客様に連絡をしましたが、詳しい理由を教えてくれず断られました。
私が返金など誠実な対応をしようと思ったにも関わらずです。
お客様は商品そのものについての不満をコメントしています。
このような表現は不適切であるので、ネガティブな評価を削除して頂けますでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。
Translated by
bcyh
I am contacting you today in hopes for you to retract your negative review.
The goods that I have sent to you were new and were no different from the product description.
I was shocked and couldn't fathom what went wrong, so I have attempted to contact you but I was turned away without being given the details to the perceived problem.
This is even in spite of my intensions to respond in good faith with a refund.
You have commented describing dissatisfaction about the entire product itself.
Such a representation is uncalled-for so would you be kind enough to remove the negative review?
Thank you very much.
The goods that I have sent to you were new and were no different from the product description.
I was shocked and couldn't fathom what went wrong, so I have attempted to contact you but I was turned away without being given the details to the perceived problem.
This is even in spite of my intensions to respond in good faith with a refund.
You have commented describing dissatisfaction about the entire product itself.
Such a representation is uncalled-for so would you be kind enough to remove the negative review?
Thank you very much.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 218letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.62
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
bcyh
Starter
日: マレーシア人です。JLPT1級です。翻訳経験乏しいんですが頑張ります
E: If one is to decide by way of birth...
E: If one is to decide by way of birth...