Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am a buyer from Japan. My name is Hanako Yamada. I sell through a Japanes...
Original Texts
・私は日本のバイヤーです。
山田花子と申します。
日本のネットショップで販売をしています。
この商品を購入します。
サイズはSです。
初めてのメールで失礼ですが、
35%の割引は可能でしょうか?
割引を頂ける場合、今後も購入したいと思います。
ご検討ください。
よろしくお願いします。
・割引率はブランドによって変わりますか?
全商品30%割引ですか?
今後の参考にさせてください。
・インボイスに原産国の記載をお願いします。
(Made in Italy)
通関の際に必要になります。
山田花子と申します。
日本のネットショップで販売をしています。
この商品を購入します。
サイズはSです。
初めてのメールで失礼ですが、
35%の割引は可能でしょうか?
割引を頂ける場合、今後も購入したいと思います。
ご検討ください。
よろしくお願いします。
・割引率はブランドによって変わりますか?
全商品30%割引ですか?
今後の参考にさせてください。
・インボイスに原産国の記載をお願いします。
(Made in Italy)
通関の際に必要になります。
Translated by
kamitoki
I am a buyer from Japan.
My name is Hanako Yamada.
I sell through a Japanese online store.
I will buy this product.
S size.
I apologize for my first email but,
can you give 35% discount?
If I can receive the discount I would like to buy more in the future.
Please think about it.
Hoping for your favorable response.
Is the discount different depending on the brand?
Or are all products 30% discount?
Please let me use it as a reference for the future.
Please state the country of origin in the invoice.
(Made in Italy)
It will be necessary to pass through customs.
My name is Hanako Yamada.
I sell through a Japanese online store.
I will buy this product.
S size.
I apologize for my first email but,
can you give 35% discount?
If I can receive the discount I would like to buy more in the future.
Please think about it.
Hoping for your favorable response.
Is the discount different depending on the brand?
Or are all products 30% discount?
Please let me use it as a reference for the future.
Please state the country of origin in the invoice.
(Made in Italy)
It will be necessary to pass through customs.