Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] You call me in a cool hallway We carry notebooks side by side When our shou...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , phloan2190 ) and was completed in 3 hours 25 minutes .

Requested by maki89 at 28 Feb 2014 at 00:22 2424 views
Time left: Finished

あなたが呼び止めた ひんやりした廊下
並んでふたりで 返却ノートを運ぶ
たった一瞬触れた この肩と肩に
うつむいて 赤く耳を染めた私です

放課後 ためいき
“ヒソメテソットイキヲヒソメテ”
更多更詳盡歌詞 在
風に髪あずけ その胸まで飛び込みたい

ねぇ、先生
私の知らないことをやさしく教えて
誰より輝いていたい
だから気付いてほしい
ねぇ、先生
パパもママにも教わってないこと 教えて
瞳の奥で叫んでも
あなたに届かない
Partition Love

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 03:47
You call me in a cool hallway
We carry notebooks side by side
When our shoulders touch for a moment
I look down with my ears turning red.

After school, I sigh
Breathe softly
With my hair in the wind
I want to jump into your chest.

Hey, Teacher
Teach me what I don’t know
I want to shine brighter than anyone else
So notice me
Hey, Teacher
Teach me what Dad and Mom haven’t taught me
I cry from inside me
But you don’t hear me
Partition Love
maki89 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
phloan2190
Rating 59
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 00:57
I called a halt to your steps in the chilled hallway
With notebooks to return in arms, we walked side by side
And there was me hanging my head in shame, ears reddened
for just a fleeting touch when our shoulders met

A sigh when class is over
"Lower your voice and hold your breath soft"
Lyric will be available soon
Leaving my hair to the wind, I want to jump in to your chest

Hey, Teacher
Teach me what I'm yet to know, gently so
I want to shine better than anyone else
So, I want you to notice me
Hey, Teacher
Teach me what both dad and mom won't ever do
A Partition Love
calling out from deep in my eyes
yet never getting through to you
maki89 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime