ですので、これ以上お客様のご不安にさせたくないので、お問い合わせいただいている2件の注文をキャンセルさせていただき返金処理をさせていただきます。
返金はamazonUSAから行われますので何卒よろしくお願い致します。
この度は商品の方大変気に入っていただけているのに、配送のトラブルでお届けできなく大変申し訳なく存じます。
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 17:26
Therefore, I do not wish to make you worry any more, and would like to cancel the two orders concerned for refunds.
Please note that the refunds will be made by Amazon USA.
I deeply apologize for not being able to deliver the items that you like so much due to the delivery trouble.
watanosato likes this translation
Please note that the refunds will be made by Amazon USA.
I deeply apologize for not being able to deliver the items that you like so much due to the delivery trouble.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 17:30
For that reason, we don't want to bother you anymore and we'd like to cancel the 2 products that you inquired about and we will fully refund the money to you.
Please understand that we will refund by amazonUSA.
This time even though you like these products so much, we are terribly sorry that they can't be shipped due to the delivery problem.
watanosato likes this translation
Please understand that we will refund by amazonUSA.
This time even though you like these products so much, we are terribly sorry that they can't be shipped due to the delivery problem.
★★★★★ 5.0/1