Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ph81801 Their cuteness burns brightly! Hot&moe red-haired girls! 10 girls ...

Original Texts
ph81801

カワイさは燃え盛る炎!燃える萌える赤髪娘、情熱の10選
まさに情熱!なりふり構わず突っ走る、さながらキャノンボール!赤髪娘はカッコよくて、カワイくて、燃えて、よく萌える!一見おとなしそうな娘でも、内に秘めたるは、烈火の魂です!今回はそんな燃え盛る炎の赤髪娘をご紹介します。火傷に注意!!


▼赤髪って実際にいるのかな?
赤髪(あかがみ)とは、赤い髪の毛のことである。またはその赤い髪の人物そのもののあだ名・呼称。(中略)実際に赤色の髪の毛をした人間は北欧に多くいる。

Translated by akithegeek1
ph81801

Their cuteness burns brightly! Hot&moe red-haired girls! 10 girls on fire!

They really are on fire! They run forward no matter what, they are like fierce cannonballs! Red hair is cool, cute, fiery, and moe! Even the girls that appear quiet hide their raging souls inside of them! This time we will introduce you to such red-haired, passionate girls. Look out for burns!!

▼ Can red hair really exist?

Red hair is called "akagami" in Japanese. It can refer to both the hair color and the person who sports it. (omitted) There are actually many redheads in northern Europe.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
236letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.24
Translation Time
about 14 hours
Freelancer
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...