Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ph79604 Iincho 【Burn! Justice Academy】 ※Iincho is the name of charac...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ty72 ) and was completed in 18 hours 21 minutes .

Requested by toshiu at 26 Feb 2014 at 17:26 1227 views
Time left: Finished

ph79604

委員長 【燃えろ!ジャスティス学園】


※キャラクター名が委員長です。
▼おわりに……
〝委員長〟が通り名で、本名が明かされないキャラクターが存在するほど、委員長は市民権を得ています。主に萌え属性方面に。ジャンヌ=ダルクしかり、先頭に立って集団を指揮する女性は美しい。ジャパニメーションであれば、萌えないわけはない、というわけであります。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 11:46
ph79604

Iincho 【Burn! Justice Academy】


※Iincho is the name of character
▼ In the end
“Iincho” gets citizenship as it is a nickname but its character is just going on without disclosing the full real name particularly towards Moe attribute.
A lady leader heading a group is beautiful as is Jeanne d'Arc also. For this reason, they should not be loved characters particularly in Japanimation.
ty72
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 10:25
ph79604
The leader "Fight! Justis Gakuen-high school"

* The character name is the "leader'".
▿at the end...
"Leader" is the byword and "leader" has became widely accepted that her real name is not revealed. mainly, Moe attribute.
The woman such as Joan of Arc is beautiful like the forefront of the movement.
What could go "Moe"?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime