[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continuous support, I'm Yamada from Japan. I am thankful f...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , nakayama_naomi , akithegeek1 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by mokomoko at 25 Feb 2014 at 04:39 1401 views
Time left: Finished

お世話になります、日本の山田です。
迅速な返答に感謝いたします、とても参考になりました。
早速購入を検討いたします。

ところでA-000の件ですが、当方はどうすればよいのでしょうか。
貴店より届いたばかりの商品が全く動かない状態です。
いろいろな条件で確認をしましたがその商品だけ動作しません。
当方は商品の交換か、返品および返金を希望しております。
他にも購入を予定している商品がありますので、まずは貴店からのご連絡をお待ちしております。
貴店には末永くお付き合いいただきたいと思っています。

Thank you for your continuous support, I'm Yamada from Japan. I am thankful for your speedy reply, it was very helpful. I am going to consider a purchase.

However, regarding the A-000, what should we do about it? The merchandise we just received from You isn't working. I tried to check different configurations, but only that merchandise refuses to work. We would like you to exchange it, or let us return it for a refund. I am planning to buy more of your merchandise, but I would like you to contact me about this case first. I hope we will be able to continue our business together.

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime