Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] mo109001 Feel the moe of the Japanese otaku industry's special shareholder...

Original Texts
mo109001

オタク系日本企業の株主優待グッズに萌え…

株主優待というシステムをご存じですか?この制度は基本的には日本特有のもので、一定数の株式を持った株主様に優待グッズを贈っておもてなしをする仕組みのことです。アメリカでもスターバックスをはじめ、ごく少数の企業で実施しているようですが、日本の株主優待制度とはかなり趣が異なります。

今回は、マンガ、アニメ、ゲームソフト、コスプレ衣装など、オタク系グッズを扱っているエンターテインメント企業の株主優待品にスポットを当ててみました。
Translated by akithegeek1
mo109001

Feel the moe of the Japanese otaku industry's special shareholder bonuses...

Did you know about the shareholder bonuses system? It's a special system that is characteristic only to Japan - shareholders who have a certain number of stocks receive special goods. Apparently, there are some companies that do something similar in America, like Starbucks, but it's still quite different from the Japanese system.

This time we'll shine some light on the special shareholder bonuses of the entertainment industries that specialize in otaku goods such as cosplay items, games, anime, and manga.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
about 16 hours
Freelancer
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...