Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your contact. I am delighted that you could contacted me in such ...
Original Texts
連絡ありがとうございます。
こんな状況でもあなたが私に連絡をくれたことを
とてもうれしく思います。
まさか、あなたが来日したきりまだフランスに帰ることが
出来ていないとは夢にも思いませんでした。
日本もこれから事態がどのように変わっていくか
わかりません。できる限りの対策をとって
万事に備えたいと思います。
あなたの国も早く平穏な日常が取り戻せますように
心から祈っています。
このような状況なので、お客様へのヒアリングは
思うように進んでいません。 しかし、商品Aについてはお客様の意見を
聞くことができました。
(この商品ジャンルは私たちの商品には無いジャンルです。)
あるお客様は商品Aについて、大変効果があったと
述べています。是非とも注文したいと仰っています。
私たちは、もう少し他のお客様の意見も聞いてみたいと思います。
時間をください。今はまだお客様へのアポイントも
簡単にはできません。
私たちがあなたが望む量の仕入れを出来るかわからないけど
良いビジネスパートナーになれることを希望しています。
こんな状況でもあなたが私に連絡をくれたことを
とてもうれしく思います。
まさか、あなたが来日したきりまだフランスに帰ることが
出来ていないとは夢にも思いませんでした。
日本もこれから事態がどのように変わっていくか
わかりません。できる限りの対策をとって
万事に備えたいと思います。
あなたの国も早く平穏な日常が取り戻せますように
心から祈っています。
このような状況なので、お客様へのヒアリングは
思うように進んでいません。 しかし、商品Aについてはお客様の意見を
聞くことができました。
(この商品ジャンルは私たちの商品には無いジャンルです。)
あるお客様は商品Aについて、大変効果があったと
述べています。是非とも注文したいと仰っています。
私たちは、もう少し他のお客様の意見も聞いてみたいと思います。
時間をください。今はまだお客様へのアポイントも
簡単にはできません。
私たちがあなたが望む量の仕入れを出来るかわからないけど
良いビジネスパートナーになれることを希望しています。
Translated by
steveforest
Thanks for your contact.
I am delighted that you could contacted me in such a difficult time.
I cannot imagine you came over here and you cannot still go back to France.
We are not certain what is the situation going to be.
But we have to take measure what we can do for this situation.
I pray for recovering from this circumstance worldwide from the bottom of my heart until the problems are all solved.
For this reason, I am afraid the hearing towards the customers aren't going well at the moment.
I am delighted that you could contacted me in such a difficult time.
I cannot imagine you came over here and you cannot still go back to France.
We are not certain what is the situation going to be.
But we have to take measure what we can do for this situation.
I pray for recovering from this circumstance worldwide from the bottom of my heart until the problems are all solved.
For this reason, I am afraid the hearing towards the customers aren't going well at the moment.
But I could hear the opinion from our customers regarding the item A.
(This item isn't included our business so far)
Some customer says the item A is effective greatly so that I heard they want to order by all means.
We want to hear more opinion from other customers, too.
Please give us a little more time. We are not at the moment accepting the appointment by customers easily.
We are still uncertain that your desired quantities are available to obtain or not but we do hope we can be a good business partner together.
(This item isn't included our business so far)
Some customer says the item A is effective greatly so that I heard they want to order by all means.
We want to hear more opinion from other customers, too.
Please give us a little more time. We are not at the moment accepting the appointment by customers easily.
We are still uncertain that your desired quantities are available to obtain or not but we do hope we can be a good business partner together.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 436letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $39.24
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...