Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] mo105102 It is also popular in the world of art, music and tea ceremony. ...

Original Texts
mo105102

美術や音楽、茶道の世界でも人気があります。

・「柘植のくし」で髪をとく
柘植の櫛(ツゲのくし)とは

日本女性は古来より髪を大切にしており、万葉の歌にも女性の黒髪の美しさが詠まれています。その艶やかな黒髪の美しさを保つために使われてきた道具が「つげ櫛」です。
現代でも髪を美しくみせたい若い女性に人気があり、幅広く愛用されています。
ブラッシングの最上級品

地肌になめらかで折れにくく、静電気で髪を痛める事もない日本伝統の高級品。

ツゲ材は黄褐色で極めて緻密な高級品
Translated by kaori04
It is also popular in the world of art, music or the tea ceremony.

To comb your hair with "Tsuge no kushi" (comb made out of Japanese boxwood)
What is a Tsuge comb?

Japanese women have taken great care of their hair from ancient times, and the beauty of dark haiir is even praised in several poems from Japan's oldest anthology. The "Tsuge comb" has been used to keep the beauty of this lustrous dark hair.
Nowadays it is still popular among young women who want to make their hair look beautiful, and is used widely.

Brushing of prime quality:
A Japanese traditional high-quality item which is smooth on skin and hard to break, and gives no damage to your hair with static electricity.

This material has a yellowish brown color and is an extremely elaborate high-class good.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
233letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.97
Translation Time
about 19 hours
Freelancer
kaori04 kaori04
Starter