[Translation from Japanese to French ] 7500 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑おかけしてすみません。 通常は商品が届いてから返金致しますが すぐに手続きを致します。 以下...

This requests contains 158 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaolie , kaori04 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by okotay16 at 30 Mar 2014 at 04:52 2085 views
Time left: Finished


7500
こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑おかけしてすみません。
通常は商品が届いてから返金致しますが
すぐに手続きを致します。

以下の手順で手続きをお願いできますでしょうか?
よろしくお願い致します。
Bへログインをお願い致します。
注文履歴から商品の返品、キャンセルの選択をお願い致します。

これで手続きは完了です。

kaolie
Rating 52
Translation / French
- Posted at 30 Mar 2014 at 05:18
7500
Bonjour,
Merci de nous avoir contactés.
Nous nous excusons de pour cette gêne occasionnelle.
Normalement nous remboursons après avoir reçu le colis toutefois nous allons le procéder
Immédiatement.

Pour cela veuillez effectuer la demande de remboursement :
Connectez-vous sur B et à partir de l’historique des commandes, choisissez le retour /l’annulation de commande. Ainsi la procédure est terminée.


Cordialement.
kaori04
Rating 52
Translation / French
- Posted at 30 Mar 2014 at 05:09
Bonjour,

Merci de nous avoir contacté.
Nous nous excusons pour le dérangement.
Normalement, nous remboursons l'article après qu'il soit arrivé, mais nous allons y procéder immédiatement.

Pouvez vous suivre la procédure suivante?
Merci pour votre compréhension.
Veuillez vous connecter sur B.
À partir de l'historique de commande, sélectionnez remboursement/annulation de la commande.
Ainsi la procédure est terminée.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime